Сайт СФУ
Сибирский форум. Интеллектуальный диалог
март / 2012 г.

Смешные копии с оригинала

Когда-то мы очень любили говорить, что «песня нам строить и жить помогает». Это же можно сказать о стереотипах и о юморе.

Европейские стереотипы хорошо видны в следующей шутке: Рай там, где повара — французы, механики — немцы, полицейские — англичане, любовники — итальянцы, а организуют всё швейцарцы. Ад — где повара англичане, полицейские — немцы, любовники — швейцарцы, механики — французы, а организуют всё итальянцы. А теперь другой анекдот на эту же тему: Что такое Рай? Это такое место, где все повара — французы; все гувернеры — англичане; все кинорежиссёры — американцы; все домохозяйки — русские, а вся администрация состоит из немцев. И т.д.

Эти два анекдота прекрасно иллюстрируют тему наших рассуждений.

Но для начала — почему в качестве источника выбран анекдот? Первое — это актуальный жанр, он оперативно откликается на события, что называется «на злобу дня», например: Снегурочка обвинила Деда Мороза в фальсификации зимы. Дед Мороз попросил не расшатывать сани и уличил Снегурочку в сотрудничестве с Сантой. Второе — это жанр городского фольклора, и сегодня благодаря Интернету он как никогда быстро распространяется.

Известно, что стереотипы бывают разные: если стереотипы о себе — это автостереотипы. Они, как правило, содержат идеализированный образ, комплекс положительных оценок, это важная часть самосознания нации. Например, следующий анекдот: Идут международные соревнования по употреблению спиртных напитков. На сцене стоят стаканы, вёдра и бочки. Комментатор ведёт репортаж: —Вот выходит на сцену английский спортсмен. Он выпивает стакан. Затем бутылку. Подходит к ведру и ... падает. Выходит француз. Выпивает стакан. Бутылку! Выпивает полведра... Эх! Падает... После паузы ведущий продолжает: — На сцене русский богатырь! Поиграв мускулами, он поднимает бочку и, не торопясь, выпивает её до дна. Затем ведро, потом бутылку. Пример отражает представления о русском национальном характере: в чрезмерном употреблении спиртного проявляется максимализм, удаль и противоречивость русской натуры.

Продолжая тему автостереотипа о русских, можно сравнить два мнения. Первое — мнение Артемия ТРОИЦКОГО, известного журналиста, редактора журнала Playboy в 90-е годы: «Я ненавижу формат «настоящего мужика», такого русского мифа о нём. В моём представлении «настоящий мужик» — это заплывшее гнусное существо из рекламы пива «Толстяк». «Настоящий русский мужик» много бухает, любит подраться, а к женщинам относится со смешанным чувством презрения и боязни. ‹…› И я всячески старался через Playboy лоббировать другое отношение к жизни. А не пьянку-охоту-рыбалку, смотрение футбола по телевизору — все эти симптомы деградации, дегенерации и вымирания русской мужской породы. На самом деле, этой породы мне совершенно не жалко. И, если вместо той, которая вымрет (а она вымрет), вырастет новая поросль нормальных мужчин — чистых, опрятных, умных, романтичных и уважающих женщин, то моя заслуга в этом не будет последней» (Slon.ru.15.01.2010).

Второе мнение принадлежит Сергею ШНУРОВУ, лидеру группы «Ленинград», который выразил свою позицию в строчках:

Я люблю пиво, я люблю водку,
Я люблю баб и жирную селёдку,
Я не люблю твоих печёных булок,
Я алкоголик и придурок.

Стереотипное представление о русском мужчине можно встретить и в брачных объявлениях в Интернете. На веб-сайтах русские по сравнению с американцами характеризуются с резко отрицательной стороны: потребляют в больших количествах алкоголь, агрессивны, критичны и недоверчивы, необязательны, не привыкли полагаться на самих себя, постоянно надеются на помощь со стороны и извне, ленивы, не проявляют интереса к работе. По мнению учёных, «русские мужчины предстают на веб-страницах как неопрятные пьяные существа, непригодные к семейной жизни».

Анекдоты, в которых отражены автостереотипы, лучшее доказательство того, насколько упрощены эти представления нации о себе. Склонность русских критически оценивать себя в анекдотах проявляется, по крайней мере, в большей степени, чем у многих других народов: В парижском кафе посетитель одну за другой опрокидывает рюмки с водкой. Его сосед замечает: — А вы знаете, что каждый третий француз страдает болезнью печени из-за злоупотребления алкоголем? — Меня это не касается, я — русский.

Характерный для русских «героизм в употреблении алкоголя» в анекдотах имплицитно указывает на то, что русскому человеку, с одной стороны, очень нравится быть первым в самых неожиданных и нелепых вещах. А с другой — это не даёт его превосходству развиться в самодовольство, всегда остаётся место для самоиронии.

У русских, несомненно, есть определённые стереотипы о французах, англичанах или евреях. Но они выступают только наряду с автостереотипом о самих себе.

Кто с каким подарком идёт на день рождения? Француз — с букетом цветов. Англичанин — с чувством собственного достоинства. Еврей — с тёщей. Русский — с бутылкой водки.

Кто с чем возвращается с дня рождения? Француз — с соседкой справа. Англичанин — с чувством собственного достоинства, но на рогах. Еврей — с пирожком для жены. Русский — с разбитой мордой.

Кто с какими мыслями просыпается на следующее утро? Француз: «А ведь соседка слева тоже была недурна». Англичанин: «Не потерял ли я своё достоинство?». Еврей: «А ведь там были ещё и апельсины». Русский: «А ведь я ему тоже неплохо подбросил».

Итак, какие автостереотипы о русском есть в анекдоте? Русский человек — человек крайностей, об этом говорят русская удаль и широта русской души; самоироничный; хлебосольный и общительный; для него характерна смекалка. (Hа необитаемый остpов забpасывают амеpиканца, англичанина и pусского, pазpешая взять с собой по одной вещи. Амеpиканец беpёт аpмейский нож, англичанин — топоp, а pусский — фотогpафию обнажённой Памелы Андеpсон. Чеpез месяц у pусского был и нож, и топоp.)
Русские считают себя творческими, непредсказуемыми личностями, которые всегда готовы придумать что-то новое, необычное. (Почему не рекомендуется рассказывать анекдоты? Чукче — он ничего не понимает. Негру — он всё понимает, но неправильно. Русскому — у него всегда найдётся другой вариант).

Бывают стереотипы и о других — гетеростереотипы, которые нередко связаны с преувеличением негативных качеств отдельных представителей другого этноса и переносом их на всех представителей данного этноса; являются источником этнических предрассудков, очень живучи и редко поддаются корреляции. Для носителей другой культуры русский ассоциируется с типичным набором стереотипов: бесшабашный, щедрый, ленивый и пьющий. Многие из японцев склонны считать русских вероломными, хитрыми, «не вызывающими доверия и хмурыми», а Россию воспринимают как «мрачную угрозу с севера».

«Что такое Россия? Ноль ответственности и океан водки!». Так назвал журналист и блогер Артур СОЛОМОНОВ свою статью о спектакле польского театра из города Легнице на московской сцене. «Известный польский режиссёр и его актёры представили спектакль «Повесть сибирская», где показали, что думают поляки о России и о Польше. Сенсаций не случилось: поляки думают о своей родине очень хорошо, а о нашей — очень плохо. Вот описание действующих лиц — польских ссыльных, живущих в Сибири: «пани Мигурска — рожает мёртвых детей, которых потом выкапывает из могилок и держит в формалине, чтобы не предавать их проклятой сибирской земле». Капеллан — «католический священник, презирает православие»... А вот русские: Грушенька — «русская красавица, местная девка», Женька — «русский бродяга и алкоголик»... Видите? Если русская красавица — так шлюха, если русский мужик — так алкаш. А что за слова неслись со сцены? «Чёртов призрак чёртовой России в чёртовом пьяном кумаре»... «Русский чувств высоких, тонких выразить не может»... «Москва в сравнении с Варшавой – просто деревня»... ‹…› Финал спектакля — капитуляция перед столь бескомпромиссно заявленной темой. Поляки и русские поют на двух языках песню Высоцкого — «На Большом Каретном»... Когда в серьёзном спектакле приглашают на помощь кота Леопольда с его бессмертным призывом, это воспринимается как проявление бессилия перед неразрешимой проблемой. Однако стоит заметить, что этот шабаш примирения произошёл лишь в тот момент, когда русские и поляки напились водки. Причём — с грибами. Так, может, эта дружба­ не более чем глюк?..» (Slon.ru.16.01.2010).

Средства массовой информации, масс-медиа, кино, литература только тиражируют данные стереотипы. Английская студентка-стажёр, проживающая в русской семье, увидев пятилитровые ёмкости с водой (хозяйка держала в них воду для полива цветов), спросила: «А когда мы водку пить будем?».

Гетеростереотипы часто становятся единственным источником представлений о другом народе. Так, стереотип о неумеренно пьющем русском человеке приводит к поверхностному истолкованию художественного текста, к искажениям в переводе и, как следствие, к дальнейшему закреплению и бытованию стереотипов. При переводе романа М.А. БУЛГАКОВА «Мастер и Маргарита» на английский язык переводчики заменили «стопочку коньяку» на стереотипное a glass of vodka, это же есть и в переводах на японский и китайские языки. Все спиртные напитки — водка, коньяк, вино, шампанское — в переводах романа М.А. Булгакова выпиваются стаканами без разграничения. Например: Бегемот ... так залихватски тяпнул вторую стопку спирта, что все зааплодировали — в китайском варианте заменено на «второй стакан спирта». У Булгакова: После второй стопки, выпитой Маргаритой, свечи в канделябрах разгорелись поярче, и в камине прибавилось пламени. Никакого опьянения Маргарита не почувствовала. В японском переводе: Выпив второй стакан, Маргарита вообще не чувствовала опьянения.

Итак, для стереотипа характерны упрощение, существование и живучесть в массовом сознании, некритическое принятие стереотипов большинством членов социума. Поэтому видение человеком себя как представителя нации и гендерного типа, взгляд на мир, других людей — это определённые стереотипы, сложившиеся в сознании в результате воспитания, окружающей среды (в широком смысле), жизненного опыта. Насколько они адекватны? Я бы ответила так: настолько, насколько любая экранизация передаёт художественный оригинал.

Татьяна ТАРАСЕНКО
Рисунок Елены КАРПИЛЕНКО