Сайт СФУ
Сибирский форум. Интеллектуальный диалог
декабрь / 2019 г.

Коренные языки
Ответы на вызовы современности

Завершающийся 2019 год ООН назвала Международным годом языков коренных народов. По всему миру силами представителей коренных народов, академическим сообществом, общественными и государственными организациями проводились разнообразные мероприятия в поддержку коренных языков — от песенных конкурсов до научных конференций и проектов по ревитализации исчезающих языков. Вся информация об этих мероприятиях на специальном портале en.iyil2019.org. Выпущена даже почтовая марка. А десятилетие с 2022 по 2032 год объявлено ООН Международным десятилетием языков коренных народов. Почему же ООН обеспокоилась положением коренных языков в современном мире и отвела место этой проблеме в рабочей повестке на следующие десять лет?

На фото — автор статьи Станислав Белецкий в Танзании

На фото — автор статьи Станислав Белецкий в Танзании

Темпы сокращения лингвистического разнообразия мира пугают — к концу этого века сохранится лишь половина из существующих ныне 7099 языков. А складывалось это разнообразие, согласно разным гипотезам возникновения языка, на протяжении от 2,5 млрд до 100 тысяч лет. Иными словами, сейчас скорость исчезновения языков чудовищно выше скорости их появления, и это не может не вызывать тревогу учёных. Ведь человечество стремительно теряет культурную и историческую память.

Язык — это сложная сигнальная система, присущая лишь человеку (даже самые сложные системы обмена информацией у животных — например у приматов — намного проще человеческого языка и устроены принципиально иначе). Представлена эта система всем многообразием конкретных живых языков и вымерших языков, материалы и сведения о которых нам доступны. Нет такого языка, который мог бы считаться прототипическим и обладать всеми характеристиками языка вообще. Поэтому для науки важны данные каждого языка — вне зависимости от числа его носителей или уровня престижа, которым он пользуется в обществе.

Школьные и университетские курсы языкознания во многом опираются на факты ограниченного числа групп индоевропейской языковой семьи (германская, романская, славянская) и небольшого числа конкретных представителей этих групп (английский, немецкий, французский, русский, испанский и др.). И это неудивительно, ведь индоевропейская семья — самая распространённая в мире (2,5 млрд носителей), и языки этой семьи изучены довольно детально, на лингвистической карте их ареала осталось не так много белых пятен. Для них даже реконструирован язык-предок — индоевропейский праязык, от которого они все происходят.

Однако 445 индоевропейских языков составляют лишь 6% от всего лингвистического многообразия планеты. А ведь есть ещё 140 языковых семей! В Африке — нигеро-конголезские языки (1526 — 21,5%). От Мадагаскара до Океании протянулись австронезийские языки (1223 — 17%). В Восточной и Юго-Восточной Азии распространены сино-тибетские языки (453 — 6%). В то же время примерно треть языков (2300), в том числе и в этих семьях, находится под угрозой исчезновения уже сейчас — на каждом из них говорит не более 1000 человек (актуальная статистика по языковой ситуации в мире доступна на сайте Ethnologue: ethnologue.com/guides/largest-families).

Утрата даже одного языка отдаляет нас от понимания того, что представляет собой человеческий язык в целом, по каким законам он живёт и как мог возникнуть. Потому что каждый язык — это определённое звено в эволюции своей группы, языковой семьи и человеческого языка в целом. Кроме того, отдельные языки обладают уникальными свойствами, не присущими остальным языкам. Такие факты в лингвистике называются уникалиями в противовес универсалиям — общим закономерностям устройства языковой системы.

Если заглянуть в онлайн-каталог универсалий и уникалий университета Констанца (typo.uni-konstanz.de/rara/intro/index.php), то станет ясно, что уникальных явлений в языках мира не так уж мало и их системное изучение может пролить свет на многие теоретические вопросы.

В качестве примера такой особенности могу привести интересный факт из собственного исследования — изучения названий растений на языке гого (один из нигеро-конголезских языков, на котором говорит около 1,5 млн человек в Танзании). В этом языке по названию растения можно понять, полезное оно или бесполезное. Полезные растения, использующиеся в качестве еды, лекарств, как строительные материалы или корм для домашних животных, маркируются приставкой m(u), а бесполезные — приставкой i. Названия полезных частей (например, корней) «бесполезных» растений также начинаются с «полезной» приставки. Иными словами, этот язык кодирует традиционное знание на морфологическом уровне. Я не встречал подобного факта ни в литературе, ни в других языках этого региона. Более подробно об этом исследовании можно узнать из моего выступления на TEDx youtube.com/watch?v=SFo2PlaEmq4&t=3s.

Очевидно, что даже при максимальной мобилизации академического сообщества и профессионалов в области сохранения культурного и языкового наследия изучить, а уж тем более спасти все исчезающие языки — непосильная задача. К тому же для этого не осталось времени. Реакцией на этот вызов современности стало появление новой области языкознания, получившей название документальной лингвистики. Этот раздел очень близок полевой лингвистике — изучению и описанию языка в «полевых» условиях, то есть там, где живут его носители, а не в лаборатории или кабинете.

Полевая лингвистика стремится к структурному описанию языка, и её конечным продуктом являются грамматика, словарь и коллекция текстов на изучаемом языке. Документирование языка — это тоже выход в «поле», но с принципиально иной задачей — для сбора максимального объёма данных: видео- и аудиозаписей различных коммуникативных жанров, готовых текстов (если язык обладает письменностью), сведений об истории, культуре и быте этнической группы, которые могут быть полезны в толковании и анализе языковых данных. Собранные данные структурируются — создаются транскрипты записей, производится морфологическая разметка полученных текстов, и весь этот массив выкладывается в сеть в виде архива или распространяется на внешних носителях информации.

Ключевой идеей документальной лингвистики является стремление собрать как можно больше данных как можно большего числа языков, находящихся под угрозой исчезновения, и сделать эти данные общедоступными для широкого круга пользователей. Ими могут воспользоваться учёные, носители языка, воспитатели и учителя, работающие в русле этнопедагогики, активисты, занятые восстановлением (ревитализацией) языка своих предков.

Серьёзными проектами по ревитализации коренных языков известны Канада и Австралия. Одним из наиболее известных документарных архивов является архив Школы восточных и африканских исследований Лондонского университета, небольшим вкладом в наполнение которого я могу похвастать. Материалы моего полевого исследования языка исанзу (один из нигеро-конголезских языков, распространённых в Танзании, 26000 носителей) вошли в подборку данных по этому языку (elar.soas.ac.uk/Collection/MPI1315685).

Почему же языки вымирают? Исчезновение языков — естественный процесс. И происходить он может внезапно (из-за исчезновения носителей языка вследствие геноцида или эпидемии) или постепенно. Последовательное исчезновение языка называется языковым сдвигом. При нём носители языка постепенно — в рамках нескольких поколений — переходят на другой язык, предавая язык предков забвению и структурной эрозии — упрощению его лексики и грамматики вплоть до утраты языком способности обслуживать коммуникативные потребности (полу)носителей. Языковой сдвиг может быть обусловлен политическими, культурными или экономическими факторами: когда одна этническая группа попадает под слишком сильное влияние другой или растворяется в ней; когда экономическая выгода от использования чужого языка мотивирует к его постоянному использованию; когда этническая группа подчиняется культурной и политической гегемонии другой группы. Показателем языкового сдвига является массовый билингвизм его носителей.

В целом жизнеспособность языка оценивается по девяти факторам, предложенным ЮНЕСКО: общее число носителей, передача языка от поколения к поколению, отношение членов общины к родному языку, области употребления языка, государственная политика в отношении языка, вид и качество документации, использование языка в СМИ и новых медиа, наличие материалов для изучения языка, доля носителей языка в общей численности населения (методику оценки можно посмотреть на сайте www.unesco.org/new/ru/culture/themes/endangered-languages/language-vitality).

Ключевым фактором признаётся передача языка между поколениями. В результате оценки каждого из этих факторов ЮНЕСКО был составлен Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения (www.unesco.org/languages-atlas/index.php?hl=en&page=atlasmap#), в котором каждому языку присвоен один из шести возможных статусов сохранности: безопасный, уязвимый, под угрозой, серьёзно уязвимый, критически уязвимый, вымерший.

Кстати, статистика по России вызывает опасения за будущее языкового разнообразия: из 131 языка лишь 10 языков находятся в безопасной зоне, 19 — уязвимы, 50 — под угрозой исчезновения, 29 — серьёзно уязвимы, 23 — критически уязвимы. Среди языков Красноярского края под угрозой находится долганский, серьёзно уязвимы нганасанский, селькупский, кетский, эвенский, критически уязвим энецкий.

История знает немало примеров языкового сдвига. Однако в ХХ веке скорость и количество случаев этого процесса беспрецедентно возросли — в связи с окончанием эпохи колониализма и формированием многоязычных государств с искусственными границами, не учитывающими межэтнические отношения (посмотрите на карту Африки — границы иногда проведены по линейке), а также в связи с глобализацией. Языковая политика многих стран, в пределах которых оказались традиционно враждовавшие этнические группы, сводится к созданию и поддержке национальных языков и игнорированию, если не уничтожению, коренных.

Ведь лингвистическая раздробленность представляет серьёзное препятствие на пути к формированию единой нации. Да к тому же создаёт массу коммуникативных барьеров в бизнесе, работе и госуправлении.

Негативным отношением к многоязычию характеризуются первые исследования в области экономики языка — разделе экономики, изучающем роль языка в социально-экономических процессах. Классики этой области полагали, что многоязычие тормозит экономическое развитие, и рекомендовали вести языковую политику в сторону уменьшения официальных языков. Однако в конце ХХ века стало понятно, что язык — это интегральная категория, которая распадается на ряд факторов, среди них и обнаруживаются истинные виновники экономической отсталости и политической нестабильности многих развивающихся стран, а именно поляризация и языковая раздробленность.

Поляризация — это противостояние двух этнических крупных групп, разделённых пропастью в доходах и доступом к ресурсам. Зачастую эти группы говорят на разных языках. Но история знает примеры поляризации внутри лингвистически гомогенных сообществ. Самый известный и самый трагический из них — геноцид, произошедший в Руанде в 1994 году.

Языковая раздробленность — это ситуация сосуществования множества разрозненных, т.е. не объединённых общим языком, традициями или ценностями, этнических сообществ в рамках одного государства. В случае России такой раздробленности нет благодаря общему языку — русский язык объединяет и осетин, и поволжских немцев, и чукчей. Однако есть страны, где языковая раздробленность не может быть преодолена с помощью одного официального языка.

Возьмём, к примеру, Нигерию — там более 500 языков из разных языковых групп, и самые крупные из них получили статус официальных наряду с английским; 22 языка используются в образовании.

При выборе официальных языков рекомендуется учитывать близость между языками страны или региона для того, чтобы, с одной стороны, облегчить усвоение и изучение официального языка носителями родственных языков, а с другой стороны, избежать обвинений в языковой дискриминации. Языковая близость — это мера родства между двумя языками. Она устанавливается на основе так называемого списка Сводеша. Моррис Сводеш, американский лингвист, в середине ХХ века предположил, что все человеческие общества схожи в своей организации и имеют дело с одними и теми же объектами действительности, которые находят отражение в языке. Он составил список из базовых понятий, которые, на его взгляд, являются значимыми для человеческого общества в целом и могут быть обнаружены в любом языке. Это такие слова, как кровь, ухо, глаз, зола, река и др. Изначально в список вошли 200 слов, затем он был сокращён до 100. Сходство между языками рассчитывается по количеству совпадающих корней в двух списках — чем их больше, тем ближе языки друг к друга. Так, родственные русский и польский совпадают на 88%, а неродственные албанский и английский — лишь на 22%.

Языковая дискриминация — это запрет или невозможность использовать родной язык дома, в общественном пространстве или на работе. Например, если человек говорит на родном или усвоенном языке и этот язык признан официальным в стране или является родственным официальному языку, то дискриминации нет. Дискриминация имеет место лишь, если ни один из языков, которыми владеет индивидуум, не является родственным ни одному из официальных. Иными словами, если человек полностью исключён из коммуникативного пространства.

На практике дискриминация выражается в безразличии правительств к коренным языкам, что приводит к языковому сдвигу и их постепенному исчезновению. Поэтому роль лингва франка (языка, используемого для коммуникации между людьми с разными родными языками) в экономическом развитии — центральная. Однако нужно отметить, что при наличии одного или нескольких, как в Нигерии, лингва франка существование коренных языков возможно и оправданно. Недавние исследования показали, что коренные языки тоже могут служить источником экономического развития, что без них невозможно устойчивое развитие, что они важны в ситуациях восстановления мира.

Коренные языки — недооценённый ресурс экономики знаний, поскольку они представляют собой инструмент доступа к традиционным знаниям, спрос на которые растёт в науке и индустрии.

Примером востребованности традиционных знаний современностью может служить история разработки артемизинина — самого эффективного противомалярийного вещества. За его изобретение китаянка Ту Юю была удостоена Нобелевской премии по медицине и физиологии в 2015 году. На протяжении десятилетий она изучала традиционную китайскую медицину — читала старинные трактаты, беседовала со знахарями и целителями по всей стране. В результате для исследований она выбрала 200 растений и принялась за многолетнюю кропотливую работу по изучению их фармакологических свойств. Нужные вещества обнаружились в полыни. Кстати, живущие в Кении и Танзании масаи — те самые, что стали символом Африки в популярной культуре (высокие худые воины, умеющие прыгать очень высоко), жуют полынь как раз для того, чтобы уберечь себя от малярии… Ту Юю имела доступ к традиционным знаниям посредством китайского языка и письменности. Пока жив язык — ключ к хранилищу знания, накопленного многими поколениями его носителей, — такие открытия возможны.

Подавляющее большинство исчезающих языков — бесписьменные, и традиционное знание говорящих на них этнических групп существует в устной форме. Исчезнет язык — исчезнет и традиционное знание, оно перестаёт традироваться, то есть передаваться от поколения к поколению. А ведь в нём могут таиться ответы на актуальные сегодня вопросы. Если рассматривать язык как часть экосистемы, становится ясно, что коренные языки — это фактор её сохранения, без них невозможно устойчивое развитие. На них закодирована информация о балансе отношений между человеком и окружающей средой, в отличие от лингва франка, который обслуживает сиюминутные коммуникативные потребности.

Станислав БЕЛЕЦКИЙ, канд. филол. наук, доцент кафедры теории германских языков и межкультурной коммуникации
Института филологии и языковой коммуникации СФУ